Avui la xarxa s’ha fet ressò de les recomanacions de la Fundación del Español Urgente1 quant a les formes wasap i wasapear com a adaptacions adequades a la llengua castellana d’acord amb els criteris de l’Ortografía de la lengua española (més informació).
Quan ho he llegit no m’he pogut estar de consultar el diccionari Terminologia bàsica de les xarxes socials del TERMCAT, Centre de Terminologia (@termcat): "un recull d’un centenar de termes relacionats amb les diferents xarxes socials, especialment Facebook i Twitter, amb la definició en català i equivalents en espanyol i anglès".
Si bé és cert que és discutible si Whatsapp és o no una xarxa social, el fet és que ni el diccionari esmentat ni el cercador terminològic del TERMCAT (cercaterm) no recullen l’adaptació catalana dels termes. I m'he permès de fer-los la consulta amb la petició corresponent.
Mentre espero la resposta em plantejo si tal vegada caldrà actualitzar també la Guia d’usos i estil a les xarxes socials de la Generalitat de Catalunya, o si la Generalitat s’haurà de plantejar d’obrir un compte a Whataspp per acostar-se encara més a la ciutadania.
To be continued...
____________________
1 Fundéu BBVA (@fundeu) és una institució sense ànim de lucre que impulsa el bon ús de la llengua castellana en els mitjans de comunicació, fruit d’un acord entre l’Agència EFE (@EFEnoticias) i el banc BBVA, i que assessora la Real Academia Española (@RAEinforma).
Resposta del TERMCAT (3.7.13). Quins cracks!
ResponEliminaLa forma WhatsApp és el nom comercial d'una aplicació i en principi s'ha d'escriure, per tant, amb majúscula. En un registre formal i des del punt de vista terminològic més precís i estricte, caldria respectar la grafia original de la marca registrada i adoptar solucions contextuals del tipus missatge de WhatsApp, enviar per WhatsApp, etc. És important tenir en compte que les marques estan protegides legalment, de manera que en catàlegs i altres usos comercials l’ús de les adaptacions podria presentar problemes de tipus legal.
En altres tipus de contextos de registre més informal, divulgatius o dels mitjans de comunicació, de la llengua general, orals, etc., les adaptacions més adequades a l'ortografia catalana i que resultarien menys forçades serien les formes whatsap i whatsapar o whatsapejar. En català segurament prevaldria la tendència a mantenir la h, com en whisky.
En casos com aquests, doncs, es veuen clarament les diferències que convé tenir en compte pel que fa als destinataris i als diferents tipus de text en què s'utilitzen.L'aplicació WhatsApp no és pròpiament una xarxa social. Considerem pertinent, però, recollir i difondre aquesta informació adequadament.
En casos com aquests, doncs, es veuen clarament les diferències que convé tenir en compte pel que fa als destinataris i als diferents tipus de text en què s'utilitzen.
L'aplicació WhatsApp no és pròpiament una xarxa social. Considerem pertinent, però, recollir i difondre aquesta informació adequadament.